Look who's talking

27th February 2015 at 00:00

Mariya was a pedagogical institute graduate who was fluent in several languages, but not English. She was teaching me Russian conversation. I wanted to like her, but after a few lessons I was speaking less than when I had arrived in Moscow 10 days earlier.

"Nyet, Bob."





"I can't really hear it or say it," I said, in Russian.

"You just said it!" Leaning across my desk, she jabbed her pencil at the three-letter word for "role".


Then she jabbed the word "roll," by which she said Russians mean "sushi roll".


As I bowed my head in frustration, Mariya explained that I was disregarding a distinction between very important sounds.

"Understood," I muttered.

Mariya never tired of making me understand how bad my pronunciation was. She also wondered how I didn't immediately recognise the difference between "I opened the window" (the window's open) and "I opened the window" (it's closed now, but I did open it).

She showed me that although I could muddle my way through reading my beloved Tolstoy and Chekhov, I couldn't speak my way out of a Russian cobweb.

"You should know this," Mariya kept reminding me.

"Understood," I would say, grousing to myself and then, as I've seen my peeved students do, sinking into my shoulders and trying to ride out the rest of the hour.

I realised that I didn't really know how heavy my own hammer of correction was back in Brooklyn, or how soft my kid gloves were. What happens to Peishen when I untwist every little bit of her twisted grammar? Or when I cross out the error-laden sentence Ernesto has so kindly written for me and his classmates on the whiteboard? What about when I asked Charles, a proud father and cab driver, a native of Haiti, to repeat himself for the third time when all he had said was "I completely agree"? Oh, the humiliation of a grown man expressing himself and not being understood. Charles, forgive me!

One afternoon, a few days after the end of my conversation classes, I got lost in the woods near Tolstoy's Yasnaya Polyana estate. Disoriented, I was relieved when I spotted a middle-aged man sitting beside a pond with a fishing pole and a two-litre bottle of beer. "Tolstoy's house?" I asked, pointing to the right.

"Nyet, to the left," he said. He explained in slurred but plain Russian that I had to go through the pines on the hill, not over the marsh I had just tramped through.

I pointed at my muddy pants and told him I had got lost: "I walked a long time past meadows, past a stream, and now I poteryal."

I was proud of having been able to describe my situation, but his red face crinkled: "Poteryal-sa."

Ah, a reflexive verb! I repeated it.

He nodded in approval and I felt myself beam like a clever student.

Bob Blaisdell teaches English at Kingsborough Community College in New York City

Log-in as an existing print or digital subscriber

Forgotten your subscriber ID?


To access this content and the full TES archive, subscribe now.

View subscriber offers


Get TES online and delivered to your door – for less than the price of a coffee

Save 33% off the cover price with this great subscription offer. Every copy delivered to your door by first-class post, plus full access to TES online and the TES app for just £1.90 per week.
Subscribers also enjoy a range of fantastic offers and benefits worth over £270:

  • Discounts off TES Institute courses
  • Access over 200,000 articles in the TES online archive
  • Free Tastecard membership worth £79.99
  • Discounts with Zipcar, Buyagift.com, Virgin Wines and other partners
Order your low-cost subscription today