Media studies

21st March 2003 at 00:00
Taking a text and turning it into a film is a kind of translation. It's useful to explore this in the classroom, not least because it encourages students to focus on meanings embedded in the original. Take, for example, the tomb scene in Romeo and Juliet. Shakespeare wants us to feel the intensity of Juliet's loss, and he does it with the sentence, "Thy lips are warm!". Romeo is emphatically dead. Zeffirelli stays with the text, but Baz Luhrman does it differently. Juliet is conscious, and watching, as Romeo takes the poison. Does this "translation" have the same effect as the original text?

Subscribe to get access to the content on this page.

If you are already a Tes/ Tes Scotland subscriber please log in with your username or email address to get full access to our back issues, CPD library and membership plus page.

Not a subscriber? Find out more about our subscription offers.
Subscribe now
Existing subscriber?
Enter subscription number


The guide by your side – ensuring you are always up to date with the latest in education.

Get Tes magazine online and delivered to your door. Stay up to date with the latest research, teacher innovation and insight, plus classroom tips and techniques with a Tes magazine subscription.
With a Tes magazine subscription you get exclusive access to our CPD library. Including our New Teachers’ special for NQTS, Ed Tech, How to Get a Job, Trip Planner, Ed Biz Special and all Tes back issues.

Subscribe now